lunes, 2 de agosto de 2010

Le Pinson

Je suis le pinson qui siffle à l'hiver
« Dégage » m'ont dit les nuages
J’ai répondu avec mon sifflement superbe
« Dommage, mes chers, dommage
J’ai des ailes pour voler
Et ma voix pour siffler.
Peut être, ce n'est pas mon temps,
je suis un peu en avance,
n’aime pas les vacances,
Alors je n'attendrai pas le printemps.
j'ai des ailes pour voler
et ma voix pour siffler
et il faut que vous le sachiez bien »
Les nuages soufflent à mon visage,
c'est leur avertissement :
« Arrête! Arrête! C’est hiver... pas ton temps »
Ils soufflent et font des orages
je réponds avec mon petit sifflement :
« J'ai mes ailes et ma voix, n'attendrai pas le printemps »
Malgré mes efforts, le vent m'a fait tomber
Mais, à terre, je suis encore le pison qui siffle à l'hiver
J’ai des ailes pour siffler et ma voix pour voler
Pas les orages, ni les nuages n'arrêteront mon sifflement superbe

Sueño

Siento que he estado durmiendo por años
Que lo que viví ayer fue sólo un sueño
Han comenzado a dolerme los pasos
Y mi mente ha empezado a evocar pequeños viejos infiernos

¿Éste es el despertar de la conciencia?
Morfeo gracioso posó doraras arenas sobre mi rostro.
Malditas palomas se fueron a descansar en mi esencia
y me han hecho de inmensas fortunas robadas a cómodo costo.

Interminables esperas de magnitud cósmica
sofocan al ser perpetuo en momentos mágicos
Aquel ser que se pasó viviendo día y noche en la membrana osmótica
que separa el mundo de los sueños, del de las verdades y los encuentros trágicos

Siento que he despertado de un sueño a otro,
ya sin tanto letargo,
con el sabor insípido del tiempo en los ojos
Con el recuerdo vago
de mil sueños de vida de gozo, y de enojo.

viernes, 16 de julio de 2010

Tus Proezas

Será divino lo que salga de tu boca.
Verás el sol resplandecer con luces negras.
Traerás pútridas carnes muertas sobre mi mesa.
Hoy adivino tus gloriosas proezas locas.

Serás un cuervo, aleteando sobre la muerte,
Vigilante de las sobriedades del alma,
Un errante trovador entre cantinas y burdeles;
Y saciarás tu sed de mundo e infamia.

Balbuceo inéditas palabras que has de oír en sonetos horribles
Que sólo desean fusionarse a tus nigérrimas plumas y a tus distorsionadas alas.
Verdades ocultas en cloacas tocaran con su olor las puertas de nuestras almas
Y se hará visible lo invisible y palpable lo intangible.

El destino sellará con vínculos más allá de la sangre nuestra alianza
Y mientras haya poesía, retumbarán en los oídos nuestros nombres.
Tú, amigo de juventud envejecida, serás inmenso, serás uno entre hombres.
Y yo estaré contigo eternamente agradecido por tu infinita confianza.

domingo, 4 de julio de 2010

Perversión

Perversión cuando me miras en silencio
Cuando te digo algo que no es cierto
Cuando te dejo ver pero no te dejo tocarme
Cuando penetro en todo tu ser con tan solo mirarte

Perversión cuando te veo desnuda en alguna cama
Cada vez que cierras los ojos y muerdes la almohada
Cuando siento los vapores que tu cuerpo irradia
Cada vez que buscamos placeres ocultos en medio de la nada

Perversión cuando entre tus piernas se escribe mi nombre
Cuando entre gemidos me pides que sea tu hombre
Cuando te suplico que entierres tus garras en mi espalda
Cuando te pones mi camisa y, yo, utilizo tu falda

Perversión cuando hablas mi lengua con otros labios
Cada vez que lleno de leche y miel tus delicadas manos
Cuando rezamos frases obscenas antes de ir a la cama
Cada vez que se me olvida que eres una dama.

jueves, 1 de julio de 2010

Cicatriz [Los Amigos Que Perdí (Parte 2)]

Nota: la siguiente entrada es una carta escrita por mí cuando tenía 6 o 7 años. Va dirigida a una de las personas más significativas en mi vida cuyo nombre lastimosamente olvidé, pero que cuyo recuerdo llevaré conmigo hasta la tumba. Durante la lectura encontrarán muchos errores ortográficos, de coherencia y cohesión, pero se debe tomar en cuenta que es la carta de un niño que recien está aprendiendo a escribir. Gracias y ¡disfrútenla!
...
te escrivo por que tengo la nesecidad de hacerlo, aora que se que te bas no podia dejar pasar esto y desidi decirtelo en esta cartita... me gustas mucho me gusta tu pelo negro, tu piel tan blanca como el sielo nublado y tu sonrisa linda hasta cunado no tenias ese dientecito de conejito. tu vos me recuerda las canciones que me gutan más y cada bes que me bes me pierdo en el negro de tus hojos. me gutas por que eres la niña mas linda del mundo y por que tu eres la unica que no se burla de mi por que no sale la R. me ciento triste por que te bas, por que aora me quedo solo y algien mas se sentara en tu asiento. cuando cresca me quiero casar contigo y boi a trabajar mucho para acerte un castiyo que yegue hasta la luna y tu seras mi reina. quiero desirte que cuando te amarre el sapato y luego tu me diste un besito en el cachete me corte y me ise una erida grande pero te juro que ni la centi solo centia tu beso, mi mama dise que me dejara una sicatris enorme y yo creo que es mejor a si porque cuando me bea en el espejo y bea esa cicatris te recordare y cuando tengo plata me boi a chincha a bicitarte y a llevarte flores, mi abuelita tiene muchas en su jardin le boi a pedir para llevarte las bonitas. te quiero mucho, y te boi a estrañar pero se que un dia nos veremos y me regalaras un beso como ese dia en el colegio.
te queiro mucho de aqui al sielo

sandrito bargas chabieri
...
De ella, ya no supe nada más. La carta nunca fue entregada. Crecí, y me gustaron otros cabellos y me perdí en otros ojos; otras personas dejaron cicatrices en mí, y en mi alma. Sin embargo, como la de ella, ninguna. Gracias por haber pasado un instante por mi vida niña de los ojos negros, me la cambiaste por completo. Te quiero mucho, desde aquí hasta el "sielo"

lunes, 28 de junio de 2010

In Hell

The prisoner has arrived to Hell, and in the entrance, there’s the Dante’s announcement lacking of some words: “whoever that enters to this place, must leave any hope behind”. He walks penitently carrying heavy chains making metallic sounds which disappear where the narrow path of light ends, where the celestial being is taking him. He’s well dressed, like for a feast, he’s walking to his room accompanied by a chorus of voices that, from the shadows, acclaims him and warns him in a way of greeting, saying “Bienvenu à l’enfer”.

The prisoner is locked in his bird cage room. There, feathers come out of his body and the voices shut at the sound of the symphonies of the silent sorrows. The darkness and the soft lights of the night converge, just like the enemy feelings do in the infinite. Loneliness has split his heart into pieces, thousands of them, like petals in a rose. With eyes full of tears and with the soul full of fear, the prisoner waits for the door to get open, and for the absolution of the unfair punishment that keeps him prisoner in this frozen Hell.
Spanish Version (Versión en Español): http://xndrblog.blogspot.com/2010/01/en-el-infierno.html

Libertad

Nos reunimos en tumultos aislados, a las afueras de inmensos festines solitarios en donde todos se ven y nadie se habla. Somos pobres hombres comiendo las sobras que caen de la mesa de los grandes Dioses del Olimpo, y agradecemos eso mirando al cielo. Les damos nuestros más grandes tributos, a ellos, los que comen de nuestra carne, los que beben de nuestra sangre, los que duermen por eternidades consecutivas. Pero nosotros... nosotros soñamos... soñamos ser libres, libres de nosotros mismos, de nuestro misticismo, de nuestro silencio, del temor. No temeré más. Hoy el miedo huye ante el autocontrol y las ideas transparentes. Ahora, quiero sentarme en la mesa con dioses y hombres, compartir el pan y pasar el vino. Hoy pierdo el miedo a la libertad y me uno a uno tan igual y diferente a mí. Dejo mi silencio y lo cambio por nuestras elocuentes voces, por la concepción de pensamientos sinceros, por la paz de todas las almas y entre todas las almas. Hoy sigo mi sueño, el que todos compartimos, el que nos reúne entorno a una mesa, el que nos hace uno.